thaihabooks
Thanh viên kỳ cựu
Chắp cánh tinh thần
Nắm bắt những đặc điểm của văn hóa công ty
Ở những địa bàn kinh doanh mới với những nhân viên mới, từ lâu chúng tôi đã không còn có thể dựa vào nền văn hóa bắt nguồn từ bản thân chúng tôi một cách tự nhiên nữa. Đã đến lúc văn hóa công ty của chúng tôi phải được quy định chính thức. Thậm chí chúng tôi còn đặt cho văn hóa công ty tên gọi ("Chắp cánh tinh thần"), màu sắc (xanh da trời và trắng) và linh vật (cá hồi).
Bước đầu tiên, chúng tôi nắm bắt những nét đặc trưng của công ty và biến chúng trở thành ngôn từ để có thể quảng bá rộng rãi. Chúng tôi lập ra những tôn chỉ cùng với một tập hợp các triết lí và giá trị của công ty. Chúng tôi quy định ngôn ngữ phục vụ của chúng tôi là "ngôn ngữ lịch thiệp". Ngôn ngữ này nằm trong cách tiếp cận dịch vụ tổng thể của chúng tôi được gọi là "dịch vụ lịch thiệp".
Quy tắc bất thành văn của dịch vụ lịch thiệp là đạt được kinh nghiệm dịch vụ vượt xa mong đợi. Sự lịch thiệp theo từ điển nghĩa là sự tao nhã, tinh tế. Như vậy, chúng tôi cũng phấn đấu để lịch thiệp trong phục vụ, tức là khi khách hàng làm việc với nhân viên, họ sẽ cảm nhận được những thứ ấy.
Ngôn ngữ lịch thiệp là cách nói phản ánh chân thực những gì chúng tôi cảm nhận về công ty, khách hàng và những điều mình đang thực hiện. Bắt điện thoại và nói "A lô?", câu nói này không nói lên điều gì cả. Nhân viên tự hào về bản thân và công việc của mình sẽ muốn giới thiệu bản thân và đề nghị giúp đỡ người gọi. Một lời chào hay hơn có thể là "Chào mừng bạn đến với Rosenbluth International. Tôi là Hal Rosenbluth. Tôi có thể giúp gì cho bạn?" Dài hơn một chút. Cần cố gắng hơn một chút. Nhưng lời chào này hay hơn đối với cả người gọi và người trả lời.
Lời lẽ kết thúc cuộc gọi mà bạn thường nghe là "Tạm biệt". Thật thiếu ấn tượng. Nói để cho xong và tẻ nhạt. Lời tạm biệt này chẳng để lại trong người gọi và người nghe điều gì cả. Liệu cách nói sau có hay hơn không: "Cảm ơn bạn đã gọi đến Rosenbluth International. Rất vui khi được phục vụ bạn".
Chúng tôi không bao giờ gọi nhân viên mình là người làm thuê. Nếu tìm trong từ điển từ đồng nghĩa, bạn sẽ thấy những từ nghe rất lỗ mãng và hạ thấp giá trị của họ như tay sai, đầy tớ và thuộc cấp. Các từ trên không hề có trong cách gọi của chúng tôi dành cho nhân viên. Chúng tôi gọi nhân viên của mình là đồng sự, và từ này trong từ điển đồng nghĩa tương đương với đồng nghiệp, đối tác và bạn bè.
Chẳng có gì đáng bàn khi một người được chỉ cho thấy lợi ích của việc coi trọng người khác một cách lịch thiệp. Tuy nhiên, sự lịch thiệp không chỉ nên thể hiện qua ngôn ngữ mà còn bằng cả thái độ nữa. Nhân viên phải tự mình cảm nhận điều đó. Thái độ chính là điều đem lại ý nghĩa cho ngôn từ
Nắm bắt những đặc điểm của văn hóa công ty
Ở những địa bàn kinh doanh mới với những nhân viên mới, từ lâu chúng tôi đã không còn có thể dựa vào nền văn hóa bắt nguồn từ bản thân chúng tôi một cách tự nhiên nữa. Đã đến lúc văn hóa công ty của chúng tôi phải được quy định chính thức. Thậm chí chúng tôi còn đặt cho văn hóa công ty tên gọi ("Chắp cánh tinh thần"), màu sắc (xanh da trời và trắng) và linh vật (cá hồi).

Bước đầu tiên, chúng tôi nắm bắt những nét đặc trưng của công ty và biến chúng trở thành ngôn từ để có thể quảng bá rộng rãi. Chúng tôi lập ra những tôn chỉ cùng với một tập hợp các triết lí và giá trị của công ty. Chúng tôi quy định ngôn ngữ phục vụ của chúng tôi là "ngôn ngữ lịch thiệp". Ngôn ngữ này nằm trong cách tiếp cận dịch vụ tổng thể của chúng tôi được gọi là "dịch vụ lịch thiệp".
Quy tắc bất thành văn của dịch vụ lịch thiệp là đạt được kinh nghiệm dịch vụ vượt xa mong đợi. Sự lịch thiệp theo từ điển nghĩa là sự tao nhã, tinh tế. Như vậy, chúng tôi cũng phấn đấu để lịch thiệp trong phục vụ, tức là khi khách hàng làm việc với nhân viên, họ sẽ cảm nhận được những thứ ấy.
Ngôn ngữ lịch thiệp là cách nói phản ánh chân thực những gì chúng tôi cảm nhận về công ty, khách hàng và những điều mình đang thực hiện. Bắt điện thoại và nói "A lô?", câu nói này không nói lên điều gì cả. Nhân viên tự hào về bản thân và công việc của mình sẽ muốn giới thiệu bản thân và đề nghị giúp đỡ người gọi. Một lời chào hay hơn có thể là "Chào mừng bạn đến với Rosenbluth International. Tôi là Hal Rosenbluth. Tôi có thể giúp gì cho bạn?" Dài hơn một chút. Cần cố gắng hơn một chút. Nhưng lời chào này hay hơn đối với cả người gọi và người trả lời.
Lời lẽ kết thúc cuộc gọi mà bạn thường nghe là "Tạm biệt". Thật thiếu ấn tượng. Nói để cho xong và tẻ nhạt. Lời tạm biệt này chẳng để lại trong người gọi và người nghe điều gì cả. Liệu cách nói sau có hay hơn không: "Cảm ơn bạn đã gọi đến Rosenbluth International. Rất vui khi được phục vụ bạn".
Chúng tôi không bao giờ gọi nhân viên mình là người làm thuê. Nếu tìm trong từ điển từ đồng nghĩa, bạn sẽ thấy những từ nghe rất lỗ mãng và hạ thấp giá trị của họ như tay sai, đầy tớ và thuộc cấp. Các từ trên không hề có trong cách gọi của chúng tôi dành cho nhân viên. Chúng tôi gọi nhân viên của mình là đồng sự, và từ này trong từ điển đồng nghĩa tương đương với đồng nghiệp, đối tác và bạn bè.
Chẳng có gì đáng bàn khi một người được chỉ cho thấy lợi ích của việc coi trọng người khác một cách lịch thiệp. Tuy nhiên, sự lịch thiệp không chỉ nên thể hiện qua ngôn ngữ mà còn bằng cả thái độ nữa. Nhân viên phải tự mình cảm nhận điều đó. Thái độ chính là điều đem lại ý nghĩa cho ngôn từ