[Ngoại ngữ] Dịch thuật chuyên nghiệp - những sai lầm cần tránh

Hayami

Thanh viên kỳ cựu
Được trích từ website: http://www.best.com.vn

01. "Nhân viên nội bộ của tôi có thể dịch được tài liệu này"

Vậy họ là những chuyên viên ngôn ngữ và hiểu về văn phong, văn hoá, ngôn ngữ của người bản xứ à?

02. "Nhờ bạn bè, tây ba lô, giáo viên, sinh viên dịch cũng được"

Vậy bạn xác định chất lượng của bản dịch bằng cách nào? Làm thế nào để quản lý thời gian để nhận lại bản dịch kịp thời khi công việc chuyển ngữ không phải công việc chính của họ?

03. "Chỉ cần biết ngoại ngữ là đã có thể DỊCH"
Vậy ai cầm dao, cầm kéo cũng đều là bác sĩ phẩu thuật ư?

04. "Tôi muốn có sản phẩm dịch thuật giá rẻ, chất lượng tối ưu"
Bạn chưa từng nghe qua “tiền nào của nấy” sao?

05. “Tôi muốn dịch lấy liền!”
Một sản phẩm trí tuệ như dịch thuật có phải là “mì ăn liền” không?

06. "Công ty tôi thường chọn nhà cung cấp dựa trên giá"
Bạn có biết một sản phẩm thông dụng như gạo cũng có rất nhiều giá để lựa chọn không? Bạn có biết "tiền nào của nấy" không? Thế bạn chọn theo giá hay chọn theo chất lượng?

07. "Chỉ cần dịch nhanh và có chất lượng là tốt"
Thế bạn có thấy có tòa nhà nào được xây dựng trong khoảng thời gian ngắn mà kiên cố chưa?

08. "Dịch bao nhiêu?"
Theo bạn nghĩ sản phẩm trí tuệ có dễ dàng được định giá không?



09. "Dịch sơ sơ thôi miễn sao người đọc hiểu là được"

Bạn có biết trong ngành chuyển ngữ chỉ có tài liệu dịch đúng hoặc dịch sai chứ không có tài liệu dịch tạm đúng?


10. "Tôi chỉ cần có bản dịch hơi tốt tốt là được"
Có phải bạn muốn người đọc thông tin của bạn hơi hơi hiểu thông điệp của bạn là được rồi?

11. "Chỉ có nhân viên tôi mới dịch được tài liệu của ngành tôi đang hoạt động"
Vậy kiến thức của nhân viên bạn có nhiều hơn toàn bộ các kiến thức được đúc kết trong ngành từ trước đến nay mà các chuyên viên ngôn ngữ trong ngành của bạn đang sử dụng?

12. "Chúng tôi không thể giao tài liệu ra ngoài vì bảo mật thông tin"
Vậy bạn có tìm hiểu vì sao các công ty trong các ngành có thông tin nhạy cảm như kiểm toán kế toán, tài chính, luật... vẫn đang giao tài liệu cho các công ty tư vấn và quản lý xử lý mà không làm nội bộ không? Bạn có bao giờ tìm hiểu hệ thống bảo mật của đơn vị mà bạn muốn sử dụng chưa? Bạn có so sánh cách bảo mật thông tin giữa công ty bạn với hệ thống bảo mật của đơn vị tư vấn và quản lý chuyên nghiệp chưa?

13. "Để bảo mật thông tin, tôi muốn người phiên dịch đi qua bên tôi ngồi dịch trực tiếp"
Bạn có biết để bảo mật tài liệu và đảm bảo chất lượng của bản dịch thì cần có bao nhiêu kỹ thuật viên, bao nhiêu hệ thống quản lý chất lượng và bao nhiêu công cụ được sử dụng trong quá trình chuyển ngữ không? Bạn có biết di dời cả một ekip như vậy thì bạn phải tốn bao nhiêu chi phí, không gian, thời gian không?

14. "Giám đốc tôi giỏi lắm, có thể sửa lại tài liệu sau khi nhân viên nội bộ dịch xong"
Bạn có biết công việc dịch thuật là công việc chi li, lắt nhắt, tốn kém nhiều thời gian không? Thế chức năng chính của giám đốc bạn là gì? Quản lý, điều hành hay kiểm tra chính tả và sai sót của từng chữ một?

15. "Tôi chỉ muốn dịch cho tốt thôi, tôi không quan tâm là tài liệu sẽ được xử lý như thế nào"
Vậy bạn có bao giờ nghe nhà cung cấp hứa ẩu và nói là làm được đủ điều rồi cuối cùng không cung cấp được cho bạn những gì họ đã hứa chưa?

16. "Không cần phải đánh giá tài liệu gì hết, báo cho tôi giá theo trang đi"
Có phải bạn muốn đơn vị cung cấp của bạn ước lượng sơ rồi thầu tài liệu của bạn mà không cần biết họ có đủ trình độ, chuyên môn, kinh nghiệm và xử lý tài liệu của bạn như thế nào?

17. "Có thể chia tài liệu ra nhiều chỗ dịch để kịp thời hạn"
Làm thế nào để đảm bảo tính đồng nhất, bảo mật của tài liệu? Liệu có cách giải quyết nào tối ưu và hiệu quả hơn không?

18. "Chỉ là dịch thuật thôi nhưng tại sao lại có nhiều giá và phức tạp quá?"
Vậy theo bạn thì tài liệu marketing, tài liệu đấu thầu hoặc tài liệu hướng dẫn sử dụng đều có thể sử dụng cùng một nguồn biên dịch để dịch à? Vậy có bao giờ bạn nghỉ “Đều là đi làm thôi mà sao lương của tiến sĩ lại cao hơn lương của công nhân” không?

19. "Tôi muốn bên dịch thuật làm hết, tôi không muốn tham gia vào việc dịch tài liệu"
Vậy bạn không quan tâm tài liệu sau khi dịch sẽ đi theo văn phong văn hóa của công ty bạn hoặc theo văn phong văn hóa của một công ty khác sao?

20. "Bên ngoài dịch không tốt"
Vậy bạn đã thử sử dụng bên ngoài chưa? Nếu đã thử rồi thì bạn đã sử dụng công ty tư vấn và quản lý hay chỉ sử dụng điểm dịch thuật?

21. "Dịch bên ngoài đắt quá"
Bạn có biết giá trị của sản phẩm trí tuệ là gì không?

22. "Dịch thuật là chuyện nhỏ, ai cũng làm được mà!"
Bạn có biết hằng năm các công ty quốc tế đầu tư bao nhiêu nhân lực và ngân sách để địa phương hóa/quốc tế hóa nội dung thông tin/tài liệu của họ?

23. "Dịch thuật là chuyện đơn giản và không cần tốn nhiều tiền"
Vậy theo bạn bao nhiêu tiền là xứng đáng cho một sản phẩm trí tuệ và chất xám trong tình hình khan hiếm nhân lực như hiện nay?

24. "Người đó dịch tài liệu cho bạn tôi cũng tốt lắm nên tôi nhờ người đó dịch dùm tôi luôn"
Hai loại tài liệu, hai mục đích sử dụng, hai đối tượng tiếp nhận, hai chiến lược kinh doanh, hai văn phong văn hoá… là như nhau à?

25. "Dịch thuật chỉ đơn thuần là “dịch”
Vậy các chuyên viên ngôn ngữ với khả năng am hiểu từng chuyên ngành, chuyên môn, từng lĩnh vực chuyên biệt chỉ đơn giản ngồi “dịch” tài liệu thôi sao?

26. "Có thể “dịch đại” ở bất kỳ điểm dịch thuật nào"Bạn có nghe câu “chọn mặt gửi vàng” chưa?

27. "Không hề có quy trình nào cho chuyển ngữ; Quy trình chuyển ngữ rất đơn giản"
Nếu đơn giản thì tại sao các công ty nước ngoài lại đầu tư quá nhiều thời gian để địa phương hóa thông tin của họ?

28. "Không nghĩ rằng bước kiểm tra chất lượng nội dung bản dịch là cần thiết"
Trước khi cho ra đời, sản phẩm của bạn không cần phải đi qua khâu kiểm tra chất lượng ư?

29. "Giá cả chứ không phải chất lượng là mối quan tâm hàng đầu; Ngân sách là yếu tố quan trọng nhất?"Vậy chất lượng tài liệu - đại diện thông tin, hình ảnh của bạn thì đứng hàng thứ mấy?

30. "Không quan tâm đến mục đích sử dụng của tài liệu, chỉ yêu cầu có ngoại ngữ là được, không cần CHẤT LƯỢNG, TIÊU CHUẨN"
Sao bạn lại phải trả tiền cho một sản phẩm không thể “xài”, hay nếu “xài” sẽ làm nguy hại đến hình ảnh, uy tín của bạn?

31. "Quốc tế hóa nội dung thông tin bằng ngôn ngữ Vietlish người nước ngoài vẫn có thể hiểu được"Bạn nghĩ Vietlish – tiếng Anh của người Việt - người nước ngoài có thể hiểu được à?
 

swynts

Cây đang thụ phấn
Giỏi ngoại ngữ quá ha nhóc ! Những sai lầm này có thể phân loại ra thành những sai lâm về mặt kỹ thuật , về mặt kinh tế , về bảo mật thông tin ... cho dễ nhớ phải không ?
 

Bình luận bằng Facebook

Similar threads
Thread starter Tiêu đề Diễn đàn Trả lời Date
Tom Học viên ILA thể hiện trình độ ngoại ngữ qua đam mê nghệ thuật Ngoại Ngữ 0
Tom Thực hành 'shadowing' đúng cách để học ngoại ngữ Ngoại Ngữ 0
Tom Tám cách học giúp thành thạo ngoại ngữ nhanh chóng Ngoại Ngữ 0
Tom Năm bước luyện nghe hiệu quả cho người mới học ngoại ngữ Ngoại Ngữ 0
SuperVirus Website hay giúp ôn thi ngoại ngữ Ngoại Ngữ 1
T Học ngoại ngữ và nhận ngay lì xì đầu xuân Ngoại Ngữ 1
T Bác Hồ học ngoại ngữ như thế nào? Ngoại Ngữ 5
trangdang [Ngoại ngữ]- Luyện phát âm chuẩn tiếng anh Mỹ (bài 3- bài 4) Ngoại Ngữ 1
trangdang [Ngoại ngữ]- Luyện phát âm chuẩn tiếng anh Mỹ (bài 1- bài 2) Ngoại Ngữ 1
huxu456 [Ngoại ngữ]Cách đọc sách tiếng Anh Ngoại Ngữ 1
huxu456 [Ngoại ngữ]Learn English from TV and Movies Ngoại Ngữ 1
bluesea88 [Ngoại ngữ] [English Discussion-Sep 2011]Week1: Which way do you choose? Ngoại Ngữ 5
bluesea88 [Ngoại ngữ] [English Game] What do I eat? Ngoại Ngữ 8
H [Ngoại ngữ] Cơ hội mua sách giảm giá lần 2 cuối cùng trong năm tại hi-sky Ngoại Ngữ 1
H [Ngoại ngữ] Chia sẻ tài liệu học tiếng anh miễn phí kỳ 2 Ngoại Ngữ 0
H [Ngoại ngữ] Chia sẻ tài liệu học tiếng anh miễn phí Ngoại Ngữ 8
E [Ngoại ngữ] Phrases and pauses: Reading aloud Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] Cherry Blossom Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] Ben Thanh Market Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] K-Pop Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] Giang Dien Waterfall Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] making of susi rice- japanese food Ngoại Ngữ 0
H [Ngoại ngữ] 5 bí quyết giúp học giỏi tiếng Anh Ngoại Ngữ 3
tuong [Ngoại ngữ] Breakdance Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] các câu nói về tình yêu bằng tiếng anh Ngoại Ngữ 1
Truc Nguyen [Ngoại ngữ] Giới từ from...to, out of, by, in, on, at Ngoại Ngữ 0
Truc Nguyen [Ngoại ngữ] Miser's Final Wish Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] friday the 13th Ngoại Ngữ 0
tuong [Ngoại ngữ] Kinkajuki Temple Ngoại Ngữ 0
tuong [Ngoại ngữ] More laughs Ngoại Ngữ 0
tuong [Ngoại ngữ] Korean traditional costume - Hanbok Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] Truyện cười tiếng anh Ngoại Ngữ 0
N [Ngoại ngữ] Sapa - foggy town Ngoại Ngữ 0
tuong [Ngoại ngữ] Hanabi Mtsuri Ngoại Ngữ 0
tuong [Ngoại ngữ] Today’s recipe: Flan Napolitano Ngoại Ngữ 0
elsonhoang [Ngoại ngữ] Stress Ngoại Ngữ 0
benny [Ngoại ngữ] "Luyện" tiếng Anh, gặp tai nạn Ngoại Ngữ 0
T [Ngoại ngữ] Cách luyện nghe nói tiếng Anh hiệu quả Ngoại Ngữ 5
huxu456 [Ngoại ngữ] Để kỹ năng nghe không còn là nỗi ám ảnh Ngoại Ngữ 6
trangdang [Ngoại ngữ] Tiếng Anh Du Lịch - Phần 1: At The Travel Agency_ Ở CÔNG TY DU LỊCH Ngoại Ngữ 1
trangdang [Ngoại ngữ] - Bài 1: học cách giới thiệu Ngoại Ngữ 0
thuy_dung_9993 [Ngoại ngữ] It's my life... Ngoại Ngữ 2
elsonhoang [Ngoại ngữ] Thuật ngữ Tiếng Anh liên quan đến công tác Đoàn-Hội Ngoại Ngữ 0
benny [Ngoại ngữ] Phương pháp tách-ghép từ (cực hay) Ngoại Ngữ 3
benny [Ngoại ngữ] Cách học 100 từ mới tiếng Anh mỗi ngày Ngoại Ngữ 0
benny [Ngoại ngữ] 7 quy tắc giúp bạn giao tiếp tiếng Anh lưu loát Ngoại Ngữ 2
benny [Ngoại ngữ] Một cách luyện Speaking hiệu quả! Ngoại Ngữ 6
N [Ngoại ngữ] Websites for learning English [free] Ngoại Ngữ 1
N [Ngoại ngữ] Thứ tự các tính từ trong một câu Ngoại Ngữ 1
trangdang [Ngoại ngữ] 342 toeic vocabuary tests Ngoại Ngữ 0

Similar threads

Similar threads

Similar threads

Top