swynts
Cây đang thụ phấn
Город детства
Автор: муз. Шотл. нар. — сл. Р. Рождественский
Где-то есть город тихий, как сон
Пылью текучей по грудь занесен
В медленной речке вода как стекло
Где-то есть город в котором тепло
Наше далёкое детство там прошло
Ночью из дома я поспешу
В кассе вокзала билет попрошу
Может впервые за тысячу лет
Дайте до детства плацкартный билет
Тихо кассирша ответит: "Билетов нет"
Билетов нет
Ну что, дружище, как ей возразить
Дорогу в детство где ещё спросить
А может просто только иногда
Лишь в памяти своей приходим мы туда
В городе этом сказки живут
Шалые ветры с собою зовут
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, до солнца дома
Там по сугробам неслышно шла зима
Дальняя песня в нашей судьбе
Ласковый город - спасибо тебе
Мы не приедем, напрасно не жди
Есть на планете другие пути
Мы повзрослели, поверь нам, и прости
"Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ... "
Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố
như giấc mơ
im ắng
Đầy bụi bám.
một dòng sông lẳng lặng.
Một dòng sông
nước như gương
lờ trôi…
Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố,
ngày xưa,
có thành phố
Nơi rất ấm tuổi thơ ta ở đó
Từ rất lâu,
đã từ lâu,
trôi qua…
Đêm nay tôi bước vội khỏi nhà
Đến ga,
xếp hàng mua vé:
“Lần đầu tiên trong nghìn năm
Có lẽ,
Cho tôi xin một vé,
tới thành phố Tuổi thơ
Vé hạng trung…”
Người bán vẽ hững hờ
Khe khẽ đáp:
“Hôm nay vé hết!”
Biết làm sao!
Vé hết, biết làm sao!
Đường tới Tuổi thơ
còn biết hỏi nơi nào?
Nếu không kể
đôi khi ta tới đó,
Qua trí nhớ
Của chúng ta
Từ nhỏ…
Thành phố Tuổi thơ-
thành phố chuyện thần kỳ,
Cơn gió đùa,
tinh nghịch dẫn ta đi.
Ở đấy,
làm ta say, chóng mặt.
Là những cây thông vươn tới mây,
Là những ngôi nhà,
cao,
cao ngất.
Và mùa đông
rón rén
bước
trong đêm,
Qua những cánh đồng
phủ tuyết trắng và êm…
Ôi thành phố Tuổi thơ-
bài ca ngày nhỏ
Chúng tôi hát-
Xin cảm ơn điều đó!
Nhưng chúng tôi không trở lại,
Đừng chờ!
Trái đất nhiều đường.
Từ thành phố Tuổi thơ
Chúng tôi lớn,
đi xa…
Hãy tin!
Và thứ lỗi!
Автор: муз. Шотл. нар. — сл. Р. Рождественский
Где-то есть город тихий, как сон
Пылью текучей по грудь занесен
В медленной речке вода как стекло
Где-то есть город в котором тепло
Наше далёкое детство там прошло
Ночью из дома я поспешу
В кассе вокзала билет попрошу
Может впервые за тысячу лет
Дайте до детства плацкартный билет
Тихо кассирша ответит: "Билетов нет"
Билетов нет
Ну что, дружище, как ей возразить
Дорогу в детство где ещё спросить
А может просто только иногда
Лишь в памяти своей приходим мы туда
В городе этом сказки живут
Шалые ветры с собою зовут
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, до солнца дома
Там по сугробам неслышно шла зима
Дальняя песня в нашей судьбе
Ласковый город - спасибо тебе
Мы не приедем, напрасно не жди
Есть на планете другие пути
Мы повзрослели, поверь нам, и прости
"Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ... "
Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố
như giấc mơ
im ắng
Đầy bụi bám.
một dòng sông lẳng lặng.
Một dòng sông
nước như gương
lờ trôi…
Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố,
ngày xưa,
có thành phố
Nơi rất ấm tuổi thơ ta ở đó
Từ rất lâu,
đã từ lâu,
trôi qua…
Đêm nay tôi bước vội khỏi nhà
Đến ga,
xếp hàng mua vé:
“Lần đầu tiên trong nghìn năm
Có lẽ,
Cho tôi xin một vé,
tới thành phố Tuổi thơ
Vé hạng trung…”
Người bán vẽ hững hờ
Khe khẽ đáp:
“Hôm nay vé hết!”
Biết làm sao!
Vé hết, biết làm sao!
Đường tới Tuổi thơ
còn biết hỏi nơi nào?
Nếu không kể
đôi khi ta tới đó,
Qua trí nhớ
Của chúng ta
Từ nhỏ…
Thành phố Tuổi thơ-
thành phố chuyện thần kỳ,
Cơn gió đùa,
tinh nghịch dẫn ta đi.
Ở đấy,
làm ta say, chóng mặt.
Là những cây thông vươn tới mây,
Là những ngôi nhà,
cao,
cao ngất.
Và mùa đông
rón rén
bước
trong đêm,
Qua những cánh đồng
phủ tuyết trắng và êm…
Ôi thành phố Tuổi thơ-
bài ca ngày nhỏ
Chúng tôi hát-
Xin cảm ơn điều đó!
Nhưng chúng tôi không trở lại,
Đừng chờ!
Trái đất nhiều đường.
Từ thành phố Tuổi thơ
Chúng tôi lớn,
đi xa…
Hãy tin!
Và thứ lỗi!
bản dịch của Thái Bá Tân
Last edited by a moderator: